《楚辞》里有篇奇文《招魂》,却是最近才读到。为何?因为学者编辑们一直没有搞清楚《招魂》一文的作者——究竟是屈原,还是宋玉。因此,不是每部《楚辞》选集都有选它,只有全集才有。
《招魂》又为何是篇奇文呢?至少我读完全文,发现在中国古典文学特别是秦汉后的文学作品传统中,像这种带有原始而强烈的上古巫术色彩的文章,类似题材真是少之又少。
而让我发出惊叹的,是这段神翻译(见括号内文字):
室家遂宗,食多方些。
(这真是一个钟鸣鼎食之家,吃起东西来,也特别豪华。)
稻粢穱麦,挐黄粱些。
(主食有大米、小米、新麦……还有最上等的高粱米掺杂。)
大苦咸酸,辛甘行些。
(调味有酸、甜、苦、辣……五味俱全,真是不差。)
肥牛之腱,臑若芳些。
(肥牛肘子上的腱子肉,炖得又香又透。)
和酸若苦,陈吴羹些。
(酸味的汤加上一些特制的黄豆,这汤做得真稠,是吴国大师傅的拿手。)
腼鳖炮羔,有拓浆些。
(红炖甲鱼肉,叉烧小羊肉,拌上甜酱,最为可口。)
鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。
(醋烹天鹅肉,干烧野鸭肉,还有大雁肉,锅里煎起来直冒油。)
露鸡臛蠵,历而不爽些。
(卤鸡和焖龟的味儿真厚,香喷喷的,全凭火候。)
粔籹蜜饵,有餦餭些。
(米面煎的甜点心味道香,上面满涂着麦芽糖。)
瑶浆蜜勺,实羽觞些。
(浓郁的美酒甜得像蜜一样,满满的一杯又一杯,细加品尝。)
挫糟冻饮,酎清凉些。
(再喝一点冰镇的酒酿汤,饮用酒酿汤,遍体都会感到清凉。)
华酌既陈,有琼浆些。
(酒宴当前,尽兴舒畅,这儿有饮不完的玉露琼浆。)
哇,这么多好吃的~
这译者,真是个吃货!
不,仅是吃货还不够,还是个美食家,是个生活美学大师。
就是他——文怀沙大师。
炖得又香又透的肥牛腱子肉、吴国大师傅做的酸味汤、天鹅肉、大雁肉、味儿厚的焖龟和卤鸡……再配上美酒冰镇酒酿汤,涂着麦芽糖的甜点心味道香。读了文怀沙大师的这段译文后,我就问一句:你想不想吃,会不会流口水。
试想,这段古文如果没有翻译,而是直接摆在我的面前,好多字根本都不认识嘛,看都看不懂,就更别遑论来品味它的文辞之美了。
翻译为它增加了色香味。
我认为这是一种意译,而非直译。
或许直译会更准确,但不会有这么浓郁的生活气息。
满屏的烟火气!满屏的人间至味!不服,你翻译试试。
阅读《招魂》描写楚国皇家饮宴这一节,可以看到:二千多年前楚国贵族们的生活,过得可真不差!甚至还有点让人羡慕嫉妒恨——毕竟有些好东西,例如天鹅肉,熊掌(虽然并没有写,但这是楚国特产,懂得些历史文化的人应该知晓)等,现在则是根本不可能吃得到了。
此外,通过《招魂》描写美食这一节,还可以看到:两千多年前楚国的饮食文化就已经相当发达,有炖、烹、煎、卤、焖、烤等烹饪方式,大厨伺候,火候到位;调味则有香、甜、酸、苦、辣等,不止五味俱全;伴餐的饮料甜品等,也是相当丰富,甜酱拌肉,和吃火锅有得一拼,冰镇酒酿汤,喝完降火通体清凉。
这简直就是《舌尖上的味道》之楚国版啊!
来,来,来,夜未央,诸位爱卿,再喝一杯!
感觉口渴~真的是,好有诱惑啊!
这样的诱惑,能不能把死在异国他乡的楚怀王的亡魂给招回来呢?
恐怕是不能,只是一种美好的愿望罢了。
因为,后面还接有这句:
归反故室,敬而无妨些。
(回来吧,回到你原来居住的地方,好好地生活,你不会受到任何灾殃!)
这么多好吃的,在等着你呀。你要不要回来哟。
人民都愿望你的魂兮归来,从此不受任何灾殃。
......
满屏的是美食,然而,哀——才是《招魂》的主题。